-
1334卷,是玄奘大师从其所取回之657部梵文原典中精心抉择、翻译、结集而成。全部藏经以《大菩萨藏经》为首,至《咒五首经》为终。 ·《奘藏》以《大论》为核心,奘师以《大论》为准绳抉择译出《奘藏》;《奘藏...其中奥妙,能深入者自当领悟。 ·《汉译大藏经》是汉译释迦教法留存之整体,以《吕澂新编汉文大藏经目录》统计,汉译不重非密经典共653部,3721卷。《奘译大藏经》则是奘师从卷帙浩繁的藏经中抉择译出之了...
释圣地
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07435653381.html
-
明奘法师(亦称奘师),河北隆化人,1967年出生,广州中山大学毕业。1995年在河北赵县柏林禅寺净慧老和尚座下披剃出家。1998年参与创办河北省佛学院任首任教务长。1999年冬从恩师净慧...
佚名
|望海禅寺|开光|明奘法师|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2009/06/11024084907.html
-
传译印度佛学于中国,并把我国老子五千言译梵文,流传异域,故奘师不独为佛教史上之‘圣僧’,实为我国文化史上千古不灭之伟大人物,吾人焉可忽视呢? 从佛学上说:奘师是中国佛史上第一功臣,其对于佛学上之贡献...能够进一步将奘师经百艰,历万险,所赍回的佛学经论,把它提倡发扬起来!使得奘师之精神永垂不朽,这是吾人唯一的希望! 东初,(从玄奘三藏遗骨说起),《妙法轮》,第4/5期,1943,页10。
...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/21365364348.html
-
笔受,完成巨著。千年沈响,一线复续。奘师唯心法,由足传世不绝,诚为殊胜因缘。
余近年来,讲授禅宗要旨。梵文禅那,简略音译曰禅。音义双举,译为禅定,即心—境性。玄奘法师新译,意译为&...rdquo;经名特标“能断”二字,括尽转依义别。奘师新译名文精确,一字含万象,一言备千训。文字为般若,言说亦法身,理趣无尽,今现在前,吾无间然矣!
龙树菩萨有言:“般...
巨赞法师
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/06/20101084342.html
-
二、出家学道 奘师(玄奘法师名号之略称,以下皆是如此称谓)之兄陈素,早先出家于洛阳净土寺,法号长捷。奘师自幼比兄诵习经典,亦习儒道百家典籍。大业八年(六一二年)洛阳度僧时,大理寺卿郑善果,见奘师年纪...要具有佛的风貌骨格的人才却很难得,我度此子入佛门,将来必定是佛门中一伟大奇材。”他的话,果然应验了。 出家后的奘师随兄共居净土寺,就慧景听《涅槃经》,从严法师受大乘论。隋唐之际,天下大乱,奘师和其兄...
释依昱
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08002754274.html
-
多,梵本少,加以“格义”之法此附,谬漏百出。后经道安、罗什之努力,情况有所改观,仍不免舛误。东晋至南北朝之译事,犹以外僧为多,隔阂甚众,致使义理含混,众说纷纭,莫衷一是。奘师青年时代,北方流行已久的...一流的翻译家,尚与罗什一样,翻译欠完善。所以,奘师“每慨前代译经多所讹略,志游西土,访求异本以考订焉。”;二、由于翻译不善,译者理解不一致使义理不明,据“大唐三藏法师行状”说,他为取“十七地论”(即‘...
纯 一
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/21363164335.html
-
千丈光芒有益于大教者,惟我三藏奘师,奘师留学梵土十有九载,归来译出经典达一千三百三十余卷,世以奘师为新译之祖,称以前为旧译,其有窥基,普光,法宝,神泰等高足,各有著作,于唯识法相上最有贡献此为中国佛教...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/22044565236.html
-
176 三、大师游学之深义[38] 奘师于贞观十七年 (645) 入长安,前后十七年,周游一百三十八国。同行法师不是半途而返, 即是中途丧命,奘师孑然一身独排众议,为法牺牲之精神与愿力实已超越善财童子。 他所经历之西域各国,全都以车马厚礼相待;而朝廷尚得向其设重兵防守,奘师之威仪道行, 确胜千军万马。他在受学期,自然是受到他老师众贤之器重;回国前亦受到各国之争相慰留。 戒日王邀集各...
李志夫
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/09020674457.html
-
意译。 至于奘师之译,所谓“非无作者可有作用”,吾人若对照原文“ na ca apy akartrka'sti kriya ”,则可以见出奘师此句之译仍是随顺原文语序而来的“硬译”, 既未考虑原文的句...比较像是道地的汉语构句方式。 奘师所以并未如此翻译,究其原因, 极有可能是在过度牵就原文语序的情况下,忽略了文义上应有的斟酌, 从而造就了“非────────────── 们也很难见出在奘师译文之中...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06385045281.html
-
一算,哇塞,我在精神层面赚的是盆满钵满,是个真正的大赢家,又怎敢再说辛苦
呢!我由此而心生感恩,感恩柏林提供平台,感恩生活待我不薄,我的人生因这段经历而变的美丽且
生动。 我出名了! 奘师培训义工,那叫一个有特色。
第一天一上来,就要求大家做自我介绍。不知怎的,一眼盯上我。
“如铃,把自己介绍给大家。”(奘师叫我如铃)
好吧。我自认为声音洪亮、吐字清楚的...
耀莹
|义工|夏令营|柏林禅寺|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2005/09/1732141124.html